The IHRC's archival collections contain materials in many foreign languages. The letters selected for this project reflect to some degree the language diversity of the IHRC's holdings.
Ponajprije te pitam v list sam | ti poslala ati meni nepišeš tako | dugo el ga dobijo nis e pisat | neš ja nega željno izcekivam | da cujem esi premislijo i od | lucijo da ieš kuci el ne a | zdrava nisam i u kucu ni | koga pogodila nisam za | ovu godinu dojducu pošto | izcekivam el ideš nel nejdeš | kuci a sama nezna kako bi | pogodila ako nedolaziš u | ovu veliku skupocu potepstiga | nemogu ovu je godinu bi |
Diakuiu tobi za tvoy lysty i za hroshy, vse poluchyv, khot' hroshyi shche nypoluchyv no povistka e, no shcho tse za prychyna shcho skoverkana familiia napysano tak utrytsky Khrunovsky shche i bez ymeni, no to nichoho vse zladym volosti doviriat' tai poluchu, mabud' tobi nadoïlo pysat' pis'ma bo za takyi korotkyi chas napysaty try lysty |
Koska Toivomukseni mukaan sain Hauskan kirjen sinulta Niin lausun tuhansia kiitoksia ja myös saan tervettä Rakkauden terveisillä sinua täältä myrskyilevästä Maailmasta Sinä sanoit että yksin istut yksin istun nyt minäkin Ajatukseni muuttu joka minutti välin olen surullinen ja välin |
Vecaki cilveki gan iet paznica nevar jau aizliekt. Raksti ka pie jums ir ar ticibu vai paznicas ari ir raksti vai tu esi laulats vai tikai sarakstits vai tev kasu ceremonija ari bij. nenem launa man vis interese tava dzive gribu visu zinat. Vai Helena ari darba iet vai tev vienam jastrata. Delin es tagad esmu laimiga ka zinu par tevi. Lidz šim es vienmer domaju tagad ir labi ka varešu stradat bed ja vairs nebus speka un neviena nav kas tevi palidz tad man asaras bira katru reiz. | Chissà! Soffre e tanto ed io non ho pace. Sono afflitto, ma mi [dò?] coraggio e forza di sostenere qualunque sventura. È malata la mamma, è tanto malata! Non posso andare più oltre. Ti abbraccio in fretta in fretta nella speranza di poterti dare una consolante notizia nella mia seguente. Baci senza fine, cara bimba del cuore. |
|
|